Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet

Publicación correspondiente al libro Aranduka 1 de la serie.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Álvarez Brítez, Perla (author)
Other Authors: Lugo, Mauro Javier (author), Fernández Dávalos, Manuel Fabio (author), Verón, Miguel Ángel (author)
Format: book
Language:Guarani
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/20.500.14066/2621
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1870612070645366784
author Álvarez Brítez, Perla
author2 Lugo, Mauro Javier
Fernández Dávalos, Manuel Fabio
Verón, Miguel Ángel
author2_role author
author
author
author_browse Fernández Dávalos, Manuel Fabio
Lugo, Mauro Javier
Verón, Miguel Ángel
Álvarez Brítez, Perla
author_facet Álvarez Brítez, Perla
Lugo, Mauro Javier
Fernández Dávalos, Manuel Fabio
Verón, Miguel Ángel
author_role author
bitstream.checksum.fl_str_mv 19a1a571adf74c3a818e52235f2a9f05
858b22fda432bd774e469302988c1974
24108177ce19106fa60f084b004e1e80
24108177ce19106fa60f084b004e1e80
81f9d82d67f36bc56bab5314eb3dde34
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/1/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu%20ojepor%c3%bava%20Inform%c3%a1tica%20ha%20%c3%91anduti-pe.pdf
http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/2/license.txt
http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/4/14-INV-241LIBRO1.pdf.txt
http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/6/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu%20ojepor%c3%bava%20Inform%c3%a1tica%20ha%20%c3%91anduti-pe.pdf.txt
http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/5/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu.jpg
dc.contributor.other.es.fl_str_mv Fundación Yvy Marãe'ỹ
dc.creator.none.fl_str_mv Álvarez Brítez, Perla
Lugo, Mauro Javier
Fernández Dávalos, Manuel Fabio
Verón, Miguel Ángel
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-03-22T23:26:39Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-03-22T23:26:39Z
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2017-07
dc.identifier.isbn.es.fl_str_mv 978-99967-0-458-1
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.14066/2621
dc.language.iso.es.fl_str_mv grn
dc.publisher.es.fl_str_mv Arandurã Editorial
dc.relation.ispartofseries.es.fl_str_mv Aranduka 1
dc.relation.projectCONACYT.es.fl_str_mv 14-INV-241
dc.relation.url.es.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.14066/2622
http://hdl.handle.net/20.500.14066/2623
dc.rights.*.fl_str_mv Atribución/Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.accessRights.es.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.copyright.es.fl_str_mv © 2017 Fundación Yvy Marãe'ỹ
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.classification.es.fl_str_mv 10. Cultura, ocio, religión y medios de comunicación
10.2. Integración racial y cultural y cambios socio-culturales en estas áreas
dc.subject.other.en.fl_str_mv Guarani
Computer science
Internet
Linguistic research
Amerindian languages
Indigenous languages
Linguistics
Terminology
Translation
dc.subject.other.es.fl_str_mv Guaraní
Informática
Internet
Investigación lingüística
Lengua amerindia
Lengua indígena
Lingüística
Terminología
Traducción
dc.title.alternative.gn.fl_str_mv Oñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva informática ha ñanduti-pe
dc.title.es.fl_str_mv Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
dc.type.es.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/book
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
description Publicación correspondiente al libro Aranduka 1 de la serie.
eu_rights_str_mv openAccess
format book
id CONACYT_a5cd5f7191b79ddbefa24a5a2cfad4dc
identifier_str_mv 978-99967-0-458-1
language grn
network_acronym_str CONACYT
network_name_str Repositorio Institucional CONACYT
oai_identifier_str oai:repositorio.conacyt.gov.py:20.500.14066/2621
publishDate 2017
publishDateSort 2017
repository.mail.fl_str_mv repositorio.institucional@conacyt.gov.py
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional CONACYT
repository_id_str
rights_invalid_str_mv Atribución/Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
© 2017 Fundación Yvy Marãe'ỹ
spelling e40b9a34-3f76-499f-b092-bad72571fbf6600b30f6b72-131a-474d-8710-bb208b2f76606004166001169600Fundación Yvy Marãe'ỹ2022-03-22T23:26:39Z2022-03-22T23:26:39Z2017-07978-99967-0-458-1http://hdl.handle.net/20.500.14066/2621Publicación correspondiente al libro Aranduka 1 de la serie.El objetivo general de la investigación fue compilar y analizar la terminología guaraní existente en el ámbito de la informática e internet en una base de datos accesible. Se propuso recopilar las propuestas terminológicas indagando en medios electrónicos e internet de manera a analizar su funcionalidad y exactitud conceptual y proponer a partir de estas bases científicas la apertura de caminos para la traducción/generación en guaraní estándar de nuevas herramientas que se registren en una base de datos accesible a toda persona interesada. El trabajo incluyó la organización de un seminario internacional sobre traducción y estandarización de términos guaraníes, con expertos en lingüística y traducción, tanto locales como internacionales. Durante este evento, se discutió la traducción y el uso de guaraní en plataformas como Facebook, Google y Wikipedia. También se trabajó en la creación de dos glosarios bilingües y digitalizados, así como en la revisión y aprobación de más de 650 términos y conceptos. En enero de 2017, se publicaron los nuevos términos en el sitio web de la Fundación Yvy Marãe'ỹ para que los expertos y el público en general los revisen y comenten. La Fundación agradece a todos los participantes por su colaboración y apoyo en este esfuerzo de revitalización del guaraní.Consejo Nacional de Ciencia y TecnologíaPrograma Paraguayo para el Desarrollo de la Ciencia y Tecnología. Proyectos de investigación y desarrollogrnArandurã EditorialAranduka 114-INV-241http://hdl.handle.net/20.500.14066/2622http://hdl.handle.net/20.500.14066/2623Atribución/Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccess© 2017 Fundación Yvy Marãe'ỹ10. Cultura, ocio, religión y medios de comunicación10.2. Integración racial y cultural y cambios socio-culturales en estas áreasGuaraníInformáticaInternetInvestigación lingüísticaLengua amerindiaLengua indígenaLingüísticaTerminologíaTraducciónGuaraniComputer scienceInternetLinguistic researchAmerindian languagesIndigenous languagesLinguisticsTerminologyTranslationCompilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internetOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva informática ha ñanduti-peinfo:eu-repo/semantics/bookinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion338Álvarez Brítez, PerlaLugo, Mauro JavierFernández Dávalos, Manuel FabioVerón, Miguel ÁngelORIGINALOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva Informática ha Ñanduti-pe.pdfOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva Informática ha Ñanduti-pe.pdfLibroapplication/pdf967716http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/1/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu%20ojepor%c3%bava%20Inform%c3%a1tica%20ha%20%c3%91anduti-pe.pdf19a1a571adf74c3a818e52235f2a9f05MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81698http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/2/license.txt858b22fda432bd774e469302988c1974MD52TEXT14-INV-241LIBRO1.pdf.txt14-INV-241LIBRO1.pdf.txtExtracted texttext/plain184011http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/4/14-INV-241LIBRO1.pdf.txt24108177ce19106fa60f084b004e1e80MD54Oñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva Informática ha Ñanduti-pe.pdf.txtOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu ojeporúva Informática ha Ñanduti-pe.pdf.txtExtracted texttext/plain184011http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/6/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu%20ojepor%c3%bava%20Inform%c3%a1tica%20ha%20%c3%91anduti-pe.pdf.txt24108177ce19106fa60f084b004e1e80MD56THUMBNAILOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu.jpgOñembyaty guarani ñe'ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe'ẽpyahu.jpgPortadaimage/jpeg206516http://repositorio.conacyt.gov.py/bitstream/20.500.14066/2621/5/O%c3%b1embyaty%20guarani%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdndy%20o%c4%a9hagu%c3%a9icha%20ha%20o%c3%b1emohe%c3%b1%c3%b3i%20%c3%b1e%27%e1%ba%bdpyahu.jpg81f9d82d67f36bc56bab5314eb3dde34MD5520.500.14066/2621oai:repositorio.conacyt.gov.py:20.500.14066/26212026-06-03 17:01:16.503Repositorio Institucional CONACYTrepositorio.institucional@conacyt.gov.pyQWwgYWNlcHRhciBlc3RhIGxpY2VuY2lhLCB1c3RlZCBjb21vIGF1dG9yIHkgcHJvcGlldGFyaW8gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCBkZSBzdSBvYnJhIG90b3JnYSBhbCBSZXBvc2l0b3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIENPTkFDWVQgZWwgZGVyZWNobyBubyBleGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdWNjacOzbiB5IGRpc3RyaWJ1Y2nDs24gZGUgc3Ugb2JyYSBlbiBjdWFscXVpZXIgZm9ybWF0byB5IG1lZGlvLgoKQWNlcHRhIHF1ZSwgc2luIG1vZGlmaWNhciBlbCBjb250ZW5pZG8sIHNlIHB1ZWRhIGNvbnZlcnRpciBzdSBvYnJhIGEgb3RybyBmb3JtYXRvIGNvbiBmaW5lcyBkZSBwcmVzZXJ2YWNpw7NuLiBBc8OtIG1pc21vLCBhY2VwdGEgcXVlIHNlIHB1ZWRhIGNvbnNlcnZhciBtw6FzIGRlIHVuYSBjb3BpYSBwb3IgbW90aXZvcyBkZSBzZWd1cmlkYWQgeSBwcmVzZXJ2YWNpw7NuLgoKVXN0ZWQgZGVjbGFyYSBxdWUgZWwgdHJhYmFqbyBwcmVzZW50YWRvIGVzIG9yaWdpbmFsIHkgcXVlIGN1ZW50YSBjb24gbGEgcG90ZXN0YWQgcGFyYSBvdG9yZ2FyIGxvcyBkZXJlY2hvcyBkZXRhbGxhZG9zIGVuIGVzdGEgbGljZW5jaWEuIFRhbWJpw6luIGRlY2xhcmEgcXVlIHN1IG9icmEgbm8gaW5mcmluZ2UgbG8gZXN0YWJsZWNpZG8gZW4gbGEgdmlnZW50ZSBsZWdpc2xhY2nDs24gc29icmUgcHJvcGllZGFkIGludGVsZWN0dWFsLgoKU2kgbGEgb2JyYSBjb250aWVuZSBtYXRlcmlhbCBwYXJhIGVsIGN1YWwgbm8gdGllbmUgZGVyZWNob3MgZGUgYXV0b3IsIHVzdGVkIGRlY2xhcmEgcXVlIGhhIG9idGVuaWRvIGxvcyBwZXJtaXNvcyBuZWNlc2FyaW9zIGRlbCBwcm9waWV0YXJpbyBwYXJhIG90b3JnYXIgYWwgUmVwb3NpdG9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBDT05BQ1lUIGxvcyBkZXJlY2hvcyByZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2VuY2lhLCB5IHF1ZSBkaWNobyBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9waWVkYWQgZGUgdGVyY2Vyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8geSByZWNvbm9jaWRvIGRlbnRybyBkZWwgY29udGVuaWRvIGRlIGxhIG9icmEuCgpTaSBsYSBvYnJhIHF1ZSBkZXBvc2l0YSBoYSBzaWRvIHBhdHJvY2luYWRhIG8gZmluYW5jaWFkYSBwb3IgdW5hIG9yZ2FuaXphY2nDs24sIHVzdGVkIGRlY2xhcmEgcXVlIGhhIGN1bXBsaWRvIGNvbiBsYXMgb2JsaWdhY2lvbmVzIHJlcXVlcmlkYXMgcG9yIHRhbCBhY3VlcmRvLgoKU2kgZWwgZG9jdW1lbnRvIHNlIGJhc2EgZW4gdW5hIG9icmEgcXVlIGhhIHNpZG8gcGF0cm9jaW5hZGEgbyBhcG95YWRhIHBvciB1bmEgYWdlbmNpYSB1IG9yZ2FuaXphY2nDs24sIHNlIHByZXN1cG9uZSBxdWUgc2UgaGEgY3VtcGxpZG8gY29uIGN1YWxxdWllciBkZXJlY2hvIGRlIHJldmlzacOzbiB1IG90cmFzIG9ibGlnYWNpb25lcyByZXF1ZXJpZGFzIHBvciBlc3RlIGNvbnRyYXRvIG8gYWN1ZXJkby4KCkVsIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgQ09OQUNZVCBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgc3UvcyBub21icmUvcyBjb21vIGVsL2xvcyBhdXRvci9lcyBvIHByb3BpZXRhcmlvL3MgZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlbCBkb2N1bWVudG8sIHkgbm8gaGFyw6EgbmluZ3VuYSBhbHRlcmFjacOzbiBkZSBzdSBkb2N1bWVudG8gZGlmZXJlbnRlIGEgbGFzIHBlcm1pdGlkYXMgZW4gZXN0YSBsaWNlbmNpYS4K
spellingShingle Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
Álvarez Brítez, Perla
10. Cultura, ocio, religión y medios de comunicación
10.2. Integración racial y cultural y cambios socio-culturales en estas áreas
Guaraní
Informática
Internet
Investigación lingüística
Lengua amerindia
Lengua indígena
Lingüística
Terminología
Traducción
Guarani
Computer science
Internet
Linguistic research
Amerindian languages
Indigenous languages
Linguistics
Terminology
Translation
status_str publishedVersion
title Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
title_full Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
title_fullStr Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
title_full_unstemmed Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
title_short Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
title_sort Compilar la terminología guaraní existente y elaborar nuevos términos en el ámbito de la informática e internet
topic 10. Cultura, ocio, religión y medios de comunicación
10.2. Integración racial y cultural y cambios socio-culturales en estas áreas
Guaraní
Informática
Internet
Investigación lingüística
Lengua amerindia
Lengua indígena
Lingüística
Terminología
Traducción
Guarani
Computer science
Internet
Linguistic research
Amerindian languages
Indigenous languages
Linguistics
Terminology
Translation
url http://hdl.handle.net/20.500.14066/2621